Hvis du skal have oversat danske materialer til engelsk eller engelske materialer til dansk, behøver du ikke søge videre. Jeg har specialiseret mig i at oversætte filmmanuskripter for den danske filmbranche, men tilbyder naturligvis også oversættelse af andre typer materialer – for eksempel oplæg, synopser, treatments, PR-materialer og lignende.
Høj kvalitetNår du bestiller en oversættelse hos mig, kan du være sikker på, at resultatet bliver af højeste kvalitet. Mine kvalifikationer er blandt andet:
- Jeg er halvt amerikaner, og jeg taler og skriver derfor flydende engelsk.
- Jeg er cand.mag. i filmvidenskab med engelsk som tilvalg fra Københavns Universitet.
- Jeg har gået på Den Europæiske Filmhøjskole.
- Jeg har mere end 10 års erfaring med skrivning og udvikling af manuskripter, både på dansk og engelsk.
- Jeg har oversat et utal af manuskripter for både større og mindre produktionsselskaber.
- Jeg lægger vægt på, at den oversatte dialog ikke bliver alt for korrekt "skoleengelsk", men derimod bibeholder sin naturlighed og autenticitet.
Lav pris
Trods alle disse kvalifikationer er mine priser blandt de laveste på markedet. Hvor andre oversættelsesbureauer typisk tager mere end én krone pr. ord, tager jeg kun kr. 0,80 pr. ord – uanset materialets art og omfang. Jeg opkræver desuden aldrig hastetillæg eller weekendtillæg. Du behøver altså ikke frygte ekstra gebyrer.